Юмор        02 апреля 2017        25788         87

Смешные слова и фразы на иврите, которые забавно и странно звучат на русском. А также вместе учим иврит: ругательные слова, сленг, разговорные фразы и т.д

 

Смешные слова и фразы на ивритеЗдравствуйте дорогие друзья. В этой немного юморной статье, вы узнаете многие слова и фразы на иврите, которые забавно слышатся на русской языке. Я также расскажу вам абсурдные истории, которые произошли именно благодаря странному переводу ивритских слов на русский язык и наоборот.

Кроме этого, я научу вас некоторым словам на иврите, которые вы можете использовать при приезде в Израиль, или же просто для прикола, разговаривая с друзьями laugh

Конечно же благодаря этой статье вы не научитесь свободно говорить на иврите, но зато ознакомитесь с самыми распространёнными разговорными фразами, а также узнаете особенности разговорной лексики, сленг, ругательные слова и т.д.

Статья как всегда получилась очень объёмной, но я уверен в том, что во время её чтения вы не заснёте и получите незабываемые ощущения. Во всяком случае, я на это надеюсь!

Итак, поехали…

Иврит — Древнееврейский язык

Иврит является одним из самых древних языков на свете. Из-за не лучших дипломатических отношений между Советским Союзом и Израилем, В СССР было запрещено изучать и даже произносить слово иврит, поэтому его называли — древнееврейский язык.

С седьмого по двадцатый век иврит считался исключительно письменным языком. То есть, на иврите не разговаривали, а только читали священные книги. Я надеюсь, что вы догадывайтесь почему на иврите не разговаривали.

Только лишь в начале 20-го века иврит стал языком повседневного общения, благодаря некоторым энтузиастам. Идея возрождения иврита была неотъемлемой частью идеологии сионизма.

Более подробно об истории иврита, вы можете почитать в Википедии.

Как я учил древнееврейский язык — иврит

В 1990 году, когда мне сообщили родители о том, что мы иммигрируем в Израиль, я начал изучать иврит. Мне было тогда 13 лет. В течении месяца, под полным секретом я посещал подпольные школы иврита. Не дай бог, чтобы кто-либо узнал об этом нарушении закона.  crazy

Весь первый урок я сидел с открытым ртом и в шоковом состоянии. Мысленно я погрузился в древний египетский мир. Ведь буквы на иврите напоминают иероглифы  wacko Вот, посмотрите алфавит иврита:

Алфавит иврита

Алфавит иврита

Мало того, что все буквы на иврите выглядят как иероглифы, так ещё ко всему прочему они пишутся справа налево. Это меня окончательно убило.  dash

Особенности иврита

Особенности иврита

На втором уроке я думал, что будет легче, но как оказалось, я запутался ещё больше. В иврите существуют много нюансов, которые нельзя просто технически выучить. Только со временем, при постоянном общении на этом языке, ты начинаешь впитывать и понимать. Например:

В ивритском алфавите существует только 2 гласных буквы. Вместо гласных букв существует специальные знаки (точки, чёрточки), которые пишутся под буквами. Например:

Буква «А», это такой знак «–»

Буква «Е», это такой знак «..»

И т.д. и т.п.

Проблема в том, что такие знаки под буквами в повседневной жизни не пишутся. Их можно увидеть только в детских и обучающих книгах.

То есть, практически все слова и фразы на иврите пишутся из одних согласных букв. Автоматически всплывает вопрос: «А как прочитать правильно слово, в котором только согласные буквы?» Оказывается, что это возможно сделать только в том случае, если ты знаком с этим словом. Давайте я приведу пример.

Допустим, мы видим дорожный знак, в котором написано — «Въезд запрещён». А сейчас представьте этот же знак, только без гласных букв: «Възд зпрщн».  rofl

Скажите, вы бы догадались, что написано на дорожном знаке? Я думаю, что догадались бы. Вот также и на иврите. Когда вы знакомы со словами, то сможете их прочитать даже в том случае, если в нём не хватает букв.

Ну как вам такой расклад? Теперь вы понимаете, почему я сидел на уроках с открытым ртом?

Легко ли выучить иврит?

Несмотря на то, что на первый взгляд иврит кажется очень тяжёлым и странным языком, всё же он считается одним из лёгким для изучения. Слышится как абсурд, но это факт!

Я не буду сейчас вдаваться в подробности, дабы не свести вас с ума, но с уверенностью могу сказать, что за один год изучения иврита, вы сможете спокойно общаться на этом древнееврейском языке. Не думаю, что про китайский, японский, корейский и даже русский, кто либо сможет такое пообещать.

Слова и фразы на иврите, которые забавно и странно звучат на русском языке

Смешные слова и фразы на иврите

Так как я проживаю в Израиле уже более 26 лет и постоянно общаюсь на работе на иврите, то для меня этот язык стал как само собой разумеющийся. Несмотря на это, я не раз сталкивался с забавными ситуациями, связанными со странным звучанием ивритских слов для уха русскоговорящей аудитории.

А также и наоборот. Существуют русские слова и фразы, которые на иврите обозначают абсолютно другое значение и тем самым происходят прикольные ситуации.

И сейчас я вам о них расскажу.

Забавные и смешные слова и фразы на иврите

Для того, чтобы вам было прикольней и смешнее, я настоятельно советую не только читать слова и фразы на иврите, которые вы увидите сейчас, но также произносить их вслух. И тогда, я гарантирую вам поднятие настроения!

Итак, первое слово (фраза) — ТАРАМТА ДАМ rofl

Как вы думаете, что это значит? Нет, вы никогда не угадаете!

Тарамта дам, в переводе на русский — Сдавал ли ты кровь  😀  😀  laugh

Следующие фразы на иврите:

  • И так далее и тому подобное…— ВЕ ХУЛЕ ВЕ ХУЛЕ  rofl
  • В Израиле есть одна самая высокая гора, так её название — ХЕРМОН

А сейчас я предупреждаю всех, чтобы убрали детей от экранов компьютера…итак, следующие предложения:

  • Слон растоптал — ПИЛЬ ДАРÁС  laugh
  • Отсроченный чек — ЧЕК ДАХУЙ rofl
  • Возвышенность — ПИЗГÁ  rofl
  • Шалаш — СУКА (на иврите это слово говорится с ударением на последнюю букву А, но всё же…)

А сейчас моя самая любимая фраза, итак…

  • Отсроченные права — ЗХУЁТ ДХУЁТ  😀  rofl  laugh

Есть ещё одно прикольное предложение. Обязательно произнесите это слово вслух и даже несколько раз.

  • Ты здесь подмёл? — ТИТИТА ПО?  laugh

Или из той же серии:

  • Подмети здесь (в женском роде)— ТИТАТИ ПО

И опять из той же серии:

  • Подметите здесь (во множественном роде) — ТИТАТУ ПО

Ещё несколько прикольных слов.

  • Огурец — МЕЛЯФЕФОН  wacko
  • Только — Рак smile
  • Абрикос — МИШМИШ smile
  • Ноздри — НЕХИРÁИМ  laugh
  • Взволнован — МУДÁГ  shock
  • Горячий — ХАМ  rofl

Ну как вам? Я сейчас сам посмеялся от души. А ведь многие такие слова и выражения я слышу практически каждый день и не придаю им никакое значение. Но если задуматься, то это прикольно, не так ли?

Забавные истории, которые произошли из-за схожести слов на русском и иврите

Итак, сейчас я расскажу две забавные истории, которые произошли из-за схожести слов на двух разных языках — иврита и русского. Вот мне интересно, могли ли подобные ситуации произойти с русским языком? Расскажите мне в комментариях, происходили ли с вами подобные забавные истории.

В Израиле нежелательно иметь имя Никита. Или как можно разозлить босса с таким именем

Имя Никита в Израиле

Не желательно иметь в Израиле имя Никита

Эту историю мне рассказал один мой знакомый, который когда-то работал уборщиком в одном из офисных зданий.

Этого знакомого зовут Никита. В первый год прибывания в Израиле, он соответственно плохо знал иврит, в принципе как и все.

Устроился он значит уборщиком в один офис. В конце каждого дня он должен был заходить в каждый кабинет офиса и убираться в нём.

В конце первого рабочего дня, подошёл к нему его босс (израильтянин) и указывая пальцем на один из кабинетов спросил: «АТА НИКИТА?»

В переводе на русский язык фраза «АТА НИКИТА», значит — Ты убрал?

Как вы помните, моего знакомого зовут Никита. Соответственно, он подумал, что босс спрашивает такой вопрос: «Ты Никита?» На что он спокойно ответил «НИКИТА» и протянул боссу руку для знакомства.

Босс в недоумении пожал руку Никите и снова спросил тот же вопрос: «АТА НИКИТА?» (Ты убрал?)

Никита также в недоумении снова протягивает руку боссу, подумав, что босс немного туповат.

Босс подумал, что его подчинённый издевается над ним. Снова пожав руку Никите, он уже на повышенных тонах спросил первоначальный вопрос. Никита тоже подумал, что босс издевается над ним, спрашивая снова и снова его имя. Поэтому гордый русский человек обматерил его с ног до головы (соответственно на русском), развернулся и начал уходить.

Помните мою статью о том, какие они израильтяне? Так вот, израильтяне очень вспыльчивый народ, соответственно босс покраснел от злости и начал громко орать на Никиту, используя весь словарный запас матерных слов. Никита, даже не зная иврита, догадался, что босс не хвалит его и поэтому сжав кулаки направился в его сторону. sarcastic

Слава богу, что в этот момент пришла другая русскоговорящая работница, понимающая иврит. Именно она спасла ситуацию, объяснив обоим перевод этого конфликтного слова . rofl

В конце все померились. Израильтянин и Никита долго смеялись над этим инцидентом.

Когда тебя просят что-то дать, то лучше дай, а не то… Или почему разозлился работник-израильтянин, когда ему пылесосили кабинет

Дай на иврите это достаточно

Дай когда просят, а не то…

А вот ещё одна прикольная история, которую мне рассказала одна знакомая.

Моя знакомая в первые месяцы прибытия в Израиле, устроилась работать также как и Никита уборщиком в офисном здании. Вообще-то большинство иммигрантов из СНГ в первое время работали уборщиками или кассирами. Мои родители не исключение.

Зашла она в один из кабинетов офиса и начала пылесосить. Но в кабинете сидел работник и разговаривал по телефону. Соответственно пылесос ему очень мешал. Работник громко крикнул — ДАЙ!

На иврите слово «ДАЙ» переводится на русский как: «Достаточно». Но как вы догадались, моя знакомая не знала этого и она подумала, что работник от неё что-то требует.  laugh

Выключив пылесос она посмотрела на товарища кивнув головой (типа, что тебе дать?). На что работник снова ей сказал — ДАЙ и объяснил на иврите, что пылесос мешает ему говорить по телефону. Она же ничего не поняла, кроме слова ДАЙ. Знакомая, заговорив с ним по русски снова и снова спрашивала, что он хочет, чтобы она ему дала. Такой обоюдный разговор продолжался несколько минут. Знакомая решила, что парень издевается над ней и со злости обматерила его и опять включила пылесос.

Как вы можете догадаться, израильтянин в ярости вскочил и помчался к начальству моей знакомой, дабы пожаловаться на её наглость и неуважение.

Соответственно, начальство вызвало её на разбирательство и только там выяснялась вся эта абсурдная ситуация   wacko

Вместе учим иврит. Полезные слова и фразы на иврите

Учим иврит

Итак, сейчас мы будет вместе изучать иврит. В этом уроке мы выучим несколько полезных фраз и слов на иврите, которые чаще всего используются в повседневной жизни израильтян.

Я конечно же понимаю, что выучив несколько слов, вы не сможете нормально общаться, а тем более понимать что вам ответят, но по своему опыту могу сказать, что приезжая в незнакомую страну, зная даже несколько слов на местном языке, вы почувствуете себя уверенней.

На самом же деле, я иногда заучиваю несколько фраз на языках тех стран, в которые собираюсь ехать, не для приобретения самоуверенности, а для прикола. blum Ведь это так прикольно обращаться или отвечать кассирам, продавцам или просто прохожим на местном языке, не так ли? А как местные жители радуются услышав популярные или нецензурные фразы от туриста. Всегда в ответ вам улыбнутся или даже начнут смеяться. Ну скажите мне, ведь я прав?

Как будет спасибо на иврите

Одно из самых главных слов для всего человечества это конечно же «Спасибо».

На мой взгляд, это слово на иврите нужно выучить в первую очередь. Ведь «спасибо» употребляется практически везде и всегда (если вы конечно воспитанный человек).

Итак, спасибо на иврите будет — ТОДА (ударение на букву А).

Если вы хотите выразить много признательности, то…

Большое спасибо на иврите будет — ТОДА РАБА (в обоих словах ударение на последнюю букву А)

Как будет пожалуйста на иврите

Не менее важное слово, которое произносится в течение дня это — «пожалуйста». Лично я употребляю это слово практически каждый день и практически в каждом диалоге. Вот такой я любезный  yes

Пожалуйста на иврите будет — БЭВАКАША (ударение на последнюю букву А)

Как будет привет на иврите или здравствуйте

Наверно самое популярное слово это здравствуйте или привет. При каждой встрече мы всегда здороваемся. Так что я с уверенностью могу сказать, что эти слова вами однозначно будут употреблены.

Привет на иврите будет — АЛЯН (ударение на букву А)

Здравствуйте на иврите будет — ШАЛЁМ (ударение на букву Ё)

Кстати, я уверен в том, что это слово вы уже слышали ранее, ведь это самое популярное слово на иврите, которое знают наверно все народы мира. Но скорей всего, что вы видели это слово, которое писалось так «ШАЛОМ», то есть с буквой «О», а не с буквой «Ё».

Дело в том, что в иврите буква «Л» произносится мягко, типа так «Ль». Поэтому, в любом слове, если после буквы «Л» идёт гласная буква «О» (как и в этом случае), то она читается как «Ё». А если после буквы «Л» идёт буква «У», то она читается как «Ю». Надеюсь, что не запутал вас.  dash

Вот поэтому, правильное произношение слова «здравствуйте», будет ШАЛЁМ, а не ШАЛОМ (как это написано практически везде).

Ещё один интересный факт по поводу слова ШАЛЁМ. А вы знали, что слово ШАЛЁМ на иврите означает не только «здравствуйте», но ещё…

ШАЛЁМ, в переводе на русский — МИР.

Как же это символично для Израиля. Вы так не считаете?

Как будет я тебя люблю на иврите

Ну а как же без фразы «Я тебя люблю»? Ведь мы все в глубине души романтики. Когда меня просят израильтяне, чтобы я сказал им некоторые слова на русском языке, то одно из самых востребованных слов это конечно же — я тебя люблю.

Я тебя люблю на иврите (обращение мужчины к женщине) — АНИ ОЭВ ОТАХ. 

Я тебя люблю на иврите (обращение женщины к мужчине) — АНИ ОЭВЭТ ОТХА.

Полезные фразы на иврите

А сейчас я перечислю (без комментариев) самые распространённые фразы на иврите, которые вам могут оказаться полезными для коммуникации с израильтянами. А вы сами решите, какие фразы на иврите вы хотите запомнить.

Для того, чтобы вы знали, на какой слог будет ударение, я выделю ударную букву жирным цветом.

Итак, поехали.

Как дела на иврите (обращение к мужчине) — МА ШЛЁМХА.

Как дела на иврите (обращение к женщине) — МА ШЛЁМЕХ.

Доброе утро на иврите — БОКЕР ТОВ.

Добрый день на иврите — ЦААРАИМ ТОВИМ.

Добрый вечер на иврите — ЭРЭВ ТОВ.

Спокойной ночи на иврите — ЛЯЙЛЯ ТОВ.

До свиданья на иврите — ЛЕИТРАОТ.

Приятного аппетита на иврите — БЭТЭАВОН.

Я не говорю на иврите (в мужском роде) — АНИ ЛЁ МЭДАБЭР БЭ ИВРИТ.

Я не говорю на иврите (в женском роде) — АНИ ЛЁ МЭДАБЭРЭТ БЭ ИВРИТ.

Извините на иврите — СЛИХА.

С днем рождения на иврите — ЙОМ УЛЕДЕТ САМЭАХ.

Поздравляю на иврите — МАЗАЛЬ ТОВ.

Который час на иврите — МА АШАА.

Сленговые выражения на иврите

Как и в любой стране, кроме литературной речи, существует и сленговая лексика. Чаще всего, при изучении иностранных языков, сленговые выражения не рассматриваются на уроках, а зря!

Поэтому я приведу вам сейчас в пример несколько сленговых фраз на иврите. Зная такие фразы вы автоматически становитесь полноценным гражданином Израиля  laugh

Итак…

  • АЛЬ ХА ПАНИМ — Литературный и прямой перевод «На лице», но в сленге это значит «Ужасно», «Плохо»

Пример: «Вопрос: Как было сегодня на работе? Ответ: Аль ха паним!»

  • БЭШУШУ — Литературного перевода этой фразе нет, но она означает делать что-то в секрете от других.

Пример: Мой друг купил обручальное кольцо БЕШУШУ, чтобы никто не знал о том, что он собирается предложить возлюбленной руку и сердце. blush

  • ХАВАЛЬ АЛЬ ХАЗМАН — Литературный и прямой перевод «Жаль времени», но в сленге это значит позитивная или наоборот негативная реакция на что-либо. То есть, это либо «Прекрасно!» либо «Ужасно — напрасная трата времени!»

Пример позитивной реакции: Вчерашний фильм был классный- Хаваль аль хазман!

Пример негативной реакции: Как тебе вчерашний фильм? Ужасный, Хаваль аль хазман!

  • ТАИМ РЕЦАХ — Литературный и прямой перевод «Вкусно убийство», но в сленге это значит «Так вкусно, что готов убить»

Если вы хотите узнать о других сленговых фразах на иврите (а их немало), то переходите по этой ссылке.

 Ругательства на иврите. Маты и неприличные фразы

Ругательства на иврите

Уберите детей от экранов компьютера

Перед тем, как писать этот пост, я долго думал, включать ли этот раздел в статью. Вроде бы я интеллигентный и воспитанный человек, уважающий свою аудиторию. Так как же я смогу публично материться, так ещё и обучать ругательным словам читателей блога?

Но всё же я на это решился! После этой статьи вы сможете обматерить своих врагов на иврите, не опасаясь последствий. Ведь никто ничего не поймёт, а вы выпустите пар в любом случае. blum

Я заранее прошу прощение перед вами за нецензурные слова и выражения, но как мне кажется, вам понравится этот раздел.

Все ругательства на иврите, которые вы сейчас увидите, будут иметь корректный русский перевод. Но на некоторые слова я не нашёл в своём лексиконе корректного перевода, поэтому такие слова будут разделены точками посередине. Например: бл…дь.  blush

Вы готовы? Тогда поехали.

Маты на иврите

Итак…

  • КУС ИМА ШЕЛЬХА —  Женский половой орган твоей мамы. (корректный перевод)  laugh

Часто эту матерную фразу произносят сокращённо, вот так: КУС ЭММЕК. (значение не меняется)

  • БЭН ЗОНА — Сын проститутки. (су..ин сын)
  • ШАРМУТА — Девушка непристойного поведения. (корректный перевод)
  • МИЗДАЕН БА ТАХАТ — Человек, который занимается любовью в анус. (очень корректный перевод) blush
  • ЛЕХ ТИЗДАЕН — Иди занимайся сексом. (корректный перевод)

Вот и все матерные слова. Да, их немного, но если включить воображение, то можно совместить некоторые слова из разных выражений и получатся очень оригинальные ругательные фразы.  laugh

Ругательства на иврите

ТИПЕШ — Дурак

ТИПША — Дура

ЗОНА — Проститутка

ДАФУК — Дебил

ДФУКА — Дебилка

МЕФАГЕР — Отсталый

МЕФАГЕРЕТ — Отсталая

МЕТУМТАМ — Тупой (Тупица)

МЕТУМТЕМЕТ — Тупая

ЛЕХ ЛЕАЗАЗЭЛЬ — Иди к чёрту

ХАРА — Говно  blush

ТИНОФЭТ — Мразь

Самая пошлая буква ивритского алфавита

В ивритском алфавите есть одна буква, которая называется — «ЗАИН»

В словах эта буква произносится как «З». Например: Заяц, Зонт и т.д.

Но, слово «ЗАИН» на иврите ещё обозначает ругательное значение и это…

ЗАИН — Мужской половой орган (перевод корректный) yes

Получается, что первоклашки, которые учат алфавит, начинают материться уже в семилетнем возрасте  laugh

Это слово звучит нередко в обыденной жизни израильтян и несмотря на то, что все знают сленговый перевод слова, никто не обращает на это внимание, так как свыклись с этим явлением.

В разговорной (народной) речи израильтян, существует ещё несколько матерных слов, имеющих тот же корень этого слова. Но прикол в том, что у этих матерных слов имеется также и литературный перевод. Вот эти слова:

ЗИЮН, МИЗДАЕН, МЕЗУЯН…

А перевод этих слов такой:

ЗИЮН — Половой акт (корректный перевод), а литературный перевод — ВООРУЖЕНИЕ.

МИЗДАЕН — Занимается сексом (корректный перевод), а литературный перевод — ВООРУЖАЕТСЯ.

МЕЗУЯН —  Тот, которого имели в одно место… (более или менее корректный перевод) , а литературный перевод — ВООРУЖЁННЫЙ.

А теперь представьте, что в новостях сообщается: «Вооружённый человек напал на мирных жителей.» Если у вас достаточно пошлое воображение, то для вас это будет слышаться так: «Ёба…ый человек напал на мирных жителей.»  rofl

Вот и всё!

Теперь вы знаете многие популярные, сленговые, ругательные и смешные слова и фразы на иврите. Можете спокойно ехать в Израиль, не беспокоясь о том, что вас обматерят, а вы будете думать, что это комплимент.  wink

Как всегда с нетерпением жду ваших комментариев. Расскажите мне какая фраза на иврите вас рассмешила больше всего? Запомните ли вы некоторые ругательные слова, дабы поиздеваться над друзьями?

Если вы хотите, чтобы я перевел вам другие слова или фразы на иврите, которые не были упомянуты в статье, то спрашивайте меня в комментариях. Помогу вам с большим желанием.

На этом я с вами прощаюсь и до новых встреч.

С уважением, автор блога, Игорь Черноморец.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Подпишитесь на обновления блога!

Введите свой e-mail адрес

Обсуждение: 87 комментариев
  1. Привет, Игорь. Уморил темой поста. Про мат в конце вообще. надо учесть, что обороты русского мата на раз-два вошли в обиход израильтян. Согласна с тобой, что на первый взгляд иврит трудным кажется. Тут понимать надо и ли логику находить.

    Ты вот написал про девушку , которой сказали ДАЙ. У меня тоже  в первое время казусы случались. 

    Пришла устраиваться первый день на работу, знала самые элементарные слова, но путала. Поднимаюсь в лифте со своеё наставницей и заходит минаэль. Спрашивает меня Ма нишма? Мне послышалось, что у меня спросили мы шэм. Я ему и ответила Меня Вики зовут. 

    Подобных историй хоть отбавляй. Хавиту с хавилой путала. 

    1. Привет Вика. Рад. что уморил тебя темой статьи!

      Я изначально думал написать о том, что русский мат уже вошёл в обиход израильтян, но…практика показывает, что несмотря на то, что большинство израильтян знают ругательные слова на русском, они оооочень редко его употребляют. Поэтому решил не заморачиваться с этим пунктом.

      По поводу твоей истории…

      Для непонимающих иврит хотел бы перевести то, о чём ты написала. Без объяснения невозможно понять прикол cheeky

      МА НИШМА, в переводе на русский значит — Что слышно (как дела)

      МА ШИМХА, в переводе на русский значит — Какое твое имя (как тебя зовут)

      И правда, эти два выражения очень схожи и для человека, который плохо знает иврит, запросто может их перепутать. Поэтому ты на вопрос "Как дела? ответила "Меня зовут Вика" 

      Слово ХАВИТА, в переводе на русский значит — Яичница.

      А слово ХАВИЛЯ, в переводе на русский, значит — Пакет (бандероль) 

      Благодарю тебя за прикольные истории и за комментарий 

       

  2. Замечательная статья!!!! Повеселилась и получила истинное удовольствие.  Все так хорошо объяснил. Чувствуется мне, что при желании, иврит, действительно, не очень сложный язык. В обучении всякому делу нужно, прежде всего, понимание процесса, тогда и обучение идет гораздо легче. У тебя, Игорь, очень хорошо получилось провести вводный урок, прямо появилось желание и интерес к этому языку. Во всяком случае фразу "и так далее и тому подобное…" возьму на вооружение. Спасибо тебе большое!!!!! 

    PS: И сайт так красиво смотрится!

    1. Привет Ольга. Благодарю за оценку статьи и за оценку моих учительских навыков. Всегда хотел быть учителем  

      Мне тоже прикалывает фраза — ВЕХУЛЕ, ВЕХУЛЕ  До написания этой статьи никогда на это не обращал внимание! А ведь и правда, фраза смешная 

      Так тебе значит понравился новый дизайн блога? Я очень рад. Спасибо!

      1. Дизайн просто классный!!!! Тут пишут, что язык сломали от произношения слов, а мне наоборот, показалось, что язык довольно простой и лаконичный, даже какой-то последовательный, если учитывать такие фразы как  "Отсроченный чек" .  Я, вот честно, прям в восторге от прочитанного. Слушай, так  а может быть ты, хоть иногда, грамматику иврита будешь нам преподавать?   А может быть даже рубрику такую сделать???  В твоем изложении я, лично, все очень легко восприняла, так что твое желание стать учителем очень даже не напрасно! Еще раз спасибо тебе! 

  3. Мдааа, Игореша! Ну ты и пост написал…я пока его читала чуть язык себе не сломала! Иврит не простой язык оказывается. Бедная моя подруга Лена, которая уехала с семьей на ПМЖ в Кармиель и долго там первое время учила иврит, хотя сама чистокровная еврейка. В России она была директором средней школы…Статья как и все остальные просто бомбовая! Молодчина! С юмором написал и порадовал нас своим творческим дарованием. 

    1. Привет Елена. Неужели тебе было настолько тяжело произносить слова и фразы на иврите? Или же только мне этого не понять, так как я много лет говорю на этом языке? 

      Статья как и все остальные просто бомбовая! Молодчина! С юмором написал и порадовал нас своим творческим дарованием

      Ой, спасибо большое! Мне приятно это слышать 

  4. Игорь, ТОДА РАБА за такой интересный пост. Я вот вдруг представил, как на своём блоге публикую лексикое матерных слов русского я зыка с пояснениями… cheeky

    Насчёт запрета иврита в СССР не помню что-то такого. По крайней мере и песни исполнялись с вставками на иврите. Что-то типа: "Жил на свете Хайм…" и там в конце обязательно была вставка, вот только не смейся, как слышал — так и пишу, может что неправильно, а может это что-то ужасное, тогда приношу извинения и ты удали. Да, что-то типа "геникшен шлимазе"… Не знаю, что это, но ты в перечне ругательств этого не приводил…

    Вообще, очень интересную страничку ты приоткрыл… Мне статья не показалась объёмной, прочиталась легко и быстро, с постоянными улыбками…

    1. Привет Александр. Ну наконец-то хоть кто-то обратился ко мне на иврите. Я так этого ждал. 

      Ну хорошо, отвечу тебе тем же (на иврите) — БЕВАКАША. Что я тебе ответил? А ну ка, проверим, насколько ты внимательно сидел за партой и слушал речь учителя

      По поводу запрета иврита в СССР… Дело в том, что отрывок из песни, который ты привёл в пример, он не на иврите, а на идиш!!!! А идиш не был запрещён в СССР. Ведь конфликт был между СССР и Израилем, а к евреям в принципе претензий больших не было. Вот поэтому именно иврит был запрещён, но не идиш.

       

      1. Игорь, я-то примерный ученик и то, что ты мне написал ты употребляешь каждый день и в каждом диалоге…

        А вот ты двоечник, сам с ошибкой написал… По крайней мере на момент обучения это слово звучало с второй буквой "Э", а тут ты пишешь её с буквой "Е"… Вот как тут выучить иврит? devil

        Да… идиш и иврит, сам понимаешь, я отличить не смогу. Вроде как идиш — это что-то от древнееврейского языка, а иврит новее?

        1. Ой,ой,ой,ой  Как же мне сейчас стыдно! Что называется "Ученик учителя превзошел" heart

          Надеюсь такого больше не повторится…

          Вроде как идиш — это что-то от древнееврейского языка, а иврит новее?

          В точности, да наоборот!!!

          Идиш возник только в 10 веке нашей эры (в Европе), а вот иврит появился со дня создания Торы. А это было более 3000 лет назад.

          Вот такие вот дела smile

          Буквы в идише и иврите одинаковые, а произношение абсолютно разное. Идиш напоминает немецкий, а иврит более мягкий язык с огласовками. 

           

           

  5. Игорь, шалём! Молодец, написано со вкусом! Я почему-то представила, что закончив ее, ты сел у компа, вытер пот со лба и стал ждать аплодисменты. А что, заслужил . Вся статья читается с легкой улыбкой. порой переходящей к серьезному смеху.

    Мне недавно встретилась картинка, доказывающая, что в любом языке можно найти "закавырки"

    1. Привет Софья! Ты молодец! Внимательно читала статью, так как написала шалЁм, а не шалОм angry

      Ну и тебе Софья Шалём!!! 

      Я почему-то представила, что закончив ее, ты сел у компа, вытер пот со лба и стал ждать аплодисменты

      Нет Софья, ты ошибаешься! Я не такого высоко мнения о себе и своего творчества! Наоборот, я не уверен практически во всех моих статьях и всегда готов услышать критику или недовольства.

      Но зато, если я получаю комплименты и аплодисменты, то я безмерно этому рад! Так что огромное тебе спасибо! 

      Картинка прикольная! Рассмешила 

      1. Но это же неверно! Л в иврите, действительно, всегда мягкая, как наша была бы с мягким знаком. Но гласная вслед за ней обязательно идет обычная гласная, нисколько не мягкая! Очень режет слух ивритоговарящим это искажение! Никакой не шалём! Шальом это должно звучать, но не нужно вставлять лишних звуков после мягкого знака. 

        1. Здравствуйте Лиза.
          Да, есть что то в вашем замечание. Хотя…я только что попытался прочитать слово «шалем» и «шальом» и мне показалось, что произношение слышится аналогично.

          1. Нет, это звучит не одинаково. Вы послушайте в чьем-то исполнении разницу, вполне возможно, что это заметно только со стороны. Наши люди этой ошибкой всегда себя выдают, даже если очень свободно на иврите говорят ))) Ватики и сабры сразу говорят "ат(а) ми русия",  когда слышат эти мягкие гласные )))

  6. Привет, Игорь! Или ШАЛЁМ, слово привет ты не перевел cool Прочел с интересом твою простынь, даже представил как это будет с матами. Ну ты просил в статье, прикольно будет  Анекдот в комментах просто убил, который под фоткой. 

    Так что пошел изучать иврит, может как то и коммент напишу на твоем языке, правда с нашими буквами. 

    Это на сколько я понял, примерно будет так  ДСВДН  (Досвиданья) Хотя может и не правильно )))

    1. Привет Андрей. Кстати, слово "Привет" я перевел на иврит, это прямо перед "Здравствуйте".

      Короче "привет" будет "АЛЯН".

      Так что алян Андрей smile

      Анекдот в картинке мяня тоже приколол, впервые его слышу.

      А будет прикольно, если напишешь целое предложение на иврите. Хотя…не знаю, хватит ли тебе тех слов, которые я упоминал в статье. Ну попробуй….

      По поводу примера со словом "досвиданья"…

      Лично я не понял бы что там написано без гласных букв. Но, если бы я изначально знал, что "досвиданья" так пишется, то наверно смог бы понять. Вот так и на иврите. Ты постоянно встречаешь слова без букв и в конце к этому привыкаешь и узнаешь слова. Странно, не так ли? smile

      1. Лилит:

        Алян,Игорь, действительно очень интересно написано! Хочу начать изучение иврита,ваша статья ещё больше подстегнула меня на это Надеюсь в скором времени смогу удивлять моего любимого еврея приобретенными знаниями,тода раба!

         

  7. Игорь, привет. Статья улет smileyпосмеялся от души. Судя по концовке статьи, хоть звучит мат по разному, значение его не меняется у всех народов smile

    1. Привет Андрей. Рад, что статья подняла тебе настроение.

      хоть звучит мат по разному, значение его не меняется у всех народов 

      Абсолютно с тобой согласен!

       

  8. Здравствуйте, мне, вроде, и незачем знать иврит, а вот поди ж ты, прочитала всю статью с интересом. Это мастерство — писать так, чтобы люди прочитывали на одном дыхании. Спасибо за информацию и удовольствие от прочитанного. 

    1. Здравствуйте Татьяна.

      Перед тем, как писать статью о иврите, я знал что в принципе никому незачем знать этот язык, поэтому пытался писать так, чтобы это не выглядело как урок или наставничество. Я просто хотел поднять всем настроение.

      Судя по вашему комментарию, мне это удалось. И я безмерно этому рад.

      Спасибо вам за добрые слова 

  9. А я увидела сходство букв иврита, не только с иероглифами — эти буквы похожи на ноты!

    1. Хммм…интересно видение Лидия  Вот когда вы это сказали, то и мне некоторые буквы на иврите напомнили ноты. 

       

  10. Очень интересный и забавный рассказ. Захотелось начать изучать иврит))

    1. Здравствуй Татьяна. Рад, что вам понравился мой рассказ.

      Знаете, одно дело читать без забот прикольные истории и смешные слова на других языках, а другое дело серьезно изучать этот язык. Когда я учил иврит, то почему-то не обращал внимание на все эти забавные штучки.

      Так что если вам не обязательно учить иврит, то лучше не надо smile

      Не портите себе впечатления 

      Татьяна, благодарю вас за комментарий 

  11. Игорь, а мне вот тут ещё в голову пришло:

    Абрикос — МИШМИШ

    Напоминает наш кишмиш… Только у нас это сушёный виноград. Но всё-равно где-то близко… Видимо какой-то изначальный язык был общим. Может ведь такое быть… 

    1. Видимо какой-то изначальный язык был общим

      Ну конечно же Александр! Это был иврит cheeky

      1. А если серьёзно, то это не был ни один из известных сейчас языков.

        1. Ну если серьезно, то все зависит верующий ты человек или нет. Так как во всех священных книгах написано, что изначальным языком был древнееврейский. А древнееврейский это и есть иврит. Он конечно отличается немного от современного (разговорного) иврита, но все же это был иврит. 

          Что скажешь на такую теорию?

          1. Игорь, ну ты-же вроде образованный человек… Не думаешь-же ты, что до возникновения существующей сейчас религии, во времена древних язычников, например, люди вообще не разговаривали? А клинопись тех-же древних шумеров и этрусков до сих пор разобрать толком не могут… А были и ещё более древние…

            1. Поэтому я и спросил, верующий ли ты человек…

              Так как если верующий, то первым человеком был Адам, а не всякие там шумеры и этруски….

              А если веришь археологам, тогда да…неизвестно на каком языке там общались…

              1. Я верующий, но без излишнего фанатизма… Вера, ко всякого рода писаниям имеет мало отношения…

  12. Спасибо рассмешил. smile Помню как-то в детстве я думал а что если убрать вообще все гласные? Может я еврей? smile

    1. Пожалуйста Эдгар! Рад, что статья рассмешила вас! 

      Может я еврей?

      Ха-ха-ха…все когда-то были евреями 

  13. Игорь, а ты свой старый блог совсем забросил? Там же у тебя классные вещи были! Я помню твой шедевральный ролик о праздновании дня рождения — такое нельзя забрасывать. Столько эмоций было…

    Может тогда сюда его перенесёшь, если там забросил… И других постов отличных там хватало…

    1. Ну что же ты сыплешь соль на рану 

      Я очень не хочу забрасывать тот блог, но как ты обратил внимание наверно, даже в этот блог я не пишу и это несмотря на то, что тем для статей — 1000000000000000

      Просто у меня сейчас (последний год) непростой период в жизни и мысли абсолютно в другом месте. Я очень надеюсь, что это временное явление и вскором все изменится.

      Спасибо тебе Александр за моральную поддержку, мне это очень приятно и важно.

       

      1. Ох Игорь… У меня сейчас тоже очень непростой период… Дай нам Бог с тобой пережить эти времена…

  14. Игорь, спасибо. Посмеялась от души. У нас одна знакомая уехала несколько лет назад жить в Израиль. Сначала съездила к кому-то в гости — понравилось. И решила насовсем. Чего ей это стоило — отдельная история, но своего она добилась. Ухаживает за старыми людьми и возвращаться не собирается. Хотя, говорит, что когда приезжаещь в отпуск все кажется в другом свет — лучше, ярче и позитивнее.

    1. Здравствуй Светлана. Рад, что статья подняла вам настроение.

      По поводу того, что когда приезжаещь в отпуск все кажется в другом свете — лучше, ярче и позитивнее.

      Хахаха, ну конечно же!!! И это кстати относится не только к Израилю, а абсолютно к любой стране! А к Израилю и подавно.

      Не имея востребованную профессию и опыт, здесь очень тяжело ярко и припеваучи жить. Это вам не Германия indecision

      Вот в Германии намного легче жить всем. Там государственное пособие по безработице, такое же как и минимальная зарплата. А уровень жизни выше чем в Израиле. 

      Зато…Израиль это Израиль. В эту страну влюбляются почти все, не понимая почему и за что devil

       

  15. Повеселился от души.

    Уже второй раз читаю статью, каких только переводов смешных нет.

    Пиши по больше интересных статей.

  16. Оксана:

    Класс !!! Все понравилось. Скучаю по Израилю ! 

  17. Очень повеселили. Развеялась и посмеялась.

  18. Привет, Игорь!

     

    Я Елена с Кирият Шмона.

    Мне очень понравилась Ваша статья! 

    Расскажу мою историю Вам.

    Во-первых, как меня забросил Гугл на сайт сюда; только потому, что я искала значение слова ЗАИН. 

    Теперь для чего?

    Я в Израиле только 4 месяца как приехала, и тут у меня завязался вчера разговор про скандальные новости по ТВ, я тут со всеми говорю только на английском, некоторые слова отвечаю только через переводчик на иврите. Итак, суть новостей, что какого-то политика обозвали курицей, это мне рассказывает еврей на английском, а и  я говорю ему,  но у нас так не обзывают, курица — это про женшину, а если мужчина, значит петух, и ищу слово петух  с русского на иврит перевести, и мне выдает онлайн  переводчик слово   Заин. Я так с радостью и говорю вот — петух это заин! Звучит это так: I found name for chicken for man in Hebrew it's Zain! Реакция была полное ошеломление, я очень приличная девушка; говорила с очень приличным человеком и не поняла по реакцию. Потом, в свое оправдание, говорю ему вот сам прочитай, что мне выдал переводчик! Он такой нет, нет, не говори так, это оооочень плохое слово! Я ему даже алфавит открыла и говорю, но нам учительница не говорила, что буква заин это мат.

    Вот так, Игорь, бывает. Хорошо, что нашла вашу статью, т.к. мне и не объяснили, что же это было.

  19. Андрей:

    Пиль дарах

    Абрикос мишмэш

    Ата никита, если мужчине ат? Девушке же никита!!!

    Дай это "довольно"

    Алян аналог hello алло…

    Но поржать со статьи можно. Зачёт.

  20. Андрей:

    Забыл…

    Взволнован — нисар

    А Ваш " мудаг", ну ржачно……откуда это только???

  21. Привет, Игорь! Как у тебя дела в жизни? А то я соскучилась по статьях: и на старом блоге — и здесь (ты крутой! не пишешь, а посещалка для такого количества статей — хорошая!) Выплывай!!! И заходи в гости. ПИШИ!!!

    1. Привет Галя. Ой, если бы ты знала как я хочу уже вернуться и уже очень давно, но…обстоятельства не позволяли. Я очень надеюсь что это произойдет в течение ближайшего месяца.

      Спасибо тебе за поддержку и комплимент 

  22. Игорь Петах-Тиква:

    Уважаемый автор блога! Пишу здесь, поскольку личное письмо отправить не удалось. Ссылку на Ваш блог я увидел в фейсбуке. Первый же прочитанный материал оставил странное впечатление. Вы пишете о подпольной школе иврита, которую Вы посещали в 1990(!) году. Но уже с 1989 года эмиграция из СССР стала практически свободной, желающих эмигрировать не преследовали, все просьбы об эмиграции удовлетворялись, иврит вышел из подполья, стали повсеместно открываться школы языка. Да и с Израилем ещё в 1988 года начались дипломатические контакты и переговоры о восстановлении полноценных дипломатических отношений. Так что ни о какой нелегальной школе иврита в 1990 году не может быть и речи. Странная ошибка, она не может быть вызвана незнанием, это какая-то конфабуляция (ложное воспоминание). Есть в этом материале и ошибки связанные с незнанием темы. Чтобы рассуждать на лингвистические темы, мало просто владеть языком, это же теоретические вопросы. Алфавит иврита — первый в истории буквенный  алфавит (само слово "алфавит" ивритского происхождения — "алеф, бет"), он сохранил некоторые остаточные черты слоговой азбуки, потому и буквы во многих случаях читаются, как слоги. В иврите нет ни гласных, ни согласных, просто отсутствует эта грамматическая категория. Так что непонятно где Вы обнаружили две гласных буквы. Там есть ещё несколько бросающихся в глаза ляпов. Но, перейдя к другому Вашему материалу, я обнаружил, что незнание темы, о которой Вы решили поговорить — не случайность, а система. Моя жена врач, работает по профессии в Израиле с 1997 года и мне очень странно было читать Ваши данные о зарплатах врачей, одной из самых высокооплачиваемых категорий наёмных работников в Израиле. Кроме того, я не знаю что такое младший врач, такой должности в Израиле нет. Врач общего профиля (самый низкий уровень лицензии), работая семейным врачом, зарабатывает от 22-23 тысяч шекелей брутто и выше… Дальше я смотреть не стал. Обратите внимание, что я не оспариваю Ваши взгляды, а лишь приводимые Вами факты. Если Вы не против, то дам Вам лишь один совет: пишите о том, что знаете. Не из слухов и досужих разговоров, а из официальных или других специализированных источников. Хотя, судя по Вашей аудитории и комментариям, в Вашем блоге кушают всё… P.S. А у Вас и в русском, оказывается, хватает орфографических ошибок (например, слово "помИрились" пишется через "и", а не "е", как у Вас). А уж синтаксических просто много… Извините за внимание. 

  23. Игорь:

    Мое почтение,Игорь.

    Читаю. Интересно. Полезно.

    Возникают вопросы. Возможно ли обратиться к Вам по интересующим и важным для меня вопросам?

    С Уважением.Игорь

    1. Здравствуйте Игорь. Рад что вам интересно и полезно.

      Конечно же вы можете обратиться по интересующим вам вопросам.

      Как вы хотите это сделать? Здесь в комментариях? По емайл лично? Или хотите позвонить/написать через ватсап?

  24. Игорь:

    Признателен Вам за столь скорый ответ. В комментах будет лучше, может быть для кого- либо будет информация полезна.

    У меня сложилось противоречивое мнение о жизни в Израиле, и поскольку планирую переезд с семьей( жена и 5ти летний сын) интересуют некоторые вопросы. Основные работа и в каком городе обосноваться. Место поселения зависит , естественно, от работы и профессии. …. Чуть позже продолжу мысль..

    1. Жду продолжение мысли…. yes

  25. Игорь:

    Ближе к смыслу вопроса: владею специфической воинской профессией, могу быть инструктором, понятно,что без знания иврита никто на подобную работу не возьмет, вобщем какая есть возможность приобщиться к израильской армии. Вводные: 48 лет, военная работа в напряженных районах страны не смущает вовсе( между строк — тыловые части менее интересны из-за отсутствия надбавок)

    Или сразу переквалифицироваться в дворники или подобные неквалифицированные профессии?

    1. Извиняюсь за поздний ответ blush

      Что я могу вам сказать….а то, что теоретически шансов у вас никаких нет устроиться по вашей профессии.

      Во-первых, тот факт, что в СНГ вы были тесно связаны с армией, уже отдаляет вас от идее продолжить работать по профессии в Израиле. Четно говоря, мне мало вериться что в любой адекватной стране вас не взяли бы эту должность. А в Израиле и подавно, с её непростой участью на ближнем востоке. Здесь проверяют на шпионизм просто по сумасшедшему!!!!

      Я по профессии техник эллектроншик и обслуживаю системы пожарной безопасности у разных клиентов а в частности в министерстве аббороны Израиля. Вы не можете себе и представить через что я прошёл прежде чем получил доступ работать в подобных учереждениях. И это несмотря на то, что в Израиле я с 13 лет, мои родители никаким образом не были связаны с военным делом, у меня практически не остались родственники в СНГ и я отслужил в израильской армии 3 года. 

      Так что….вот такие пироги 

       

  26. Игорь:

    Грустно, но в Ваших словах большая доля истины. Не буду тратить время на абсурдные планы. Буду переквалифицироваться в управдомы. Игорь, спасибо вам за информацию, читаю между строк…

  27. маирна:

    Подскажите, как на иврите правильно будет звучать и писаться фразы"все ваши принципы-пустышка"  и " да и сами вы пустые" чтоб смысл и слова сохранить. на русском и на иврите напишите пожалуйста! 

    1. Здравствуйте Маирна.
      Скажите, а к кому вы хотите обратиться с этими предложениями (к мужчине или женщине)? Это важно, так как от этого будет зависить правильное окончание слов. В Израиле к любому человеку не принято обращаться на «Вы» даже в том случае, если восмилетний мальчик обращается к восьмидесятилетнему мужчине smile.

      1. маирна:

        мне хочется обратится к обществу))) 

  28. маирна:

    Игорь, это обобщение, не обращение на "ВЫ" Хочется понять, как это будет звучать на иврите. чтоб точный смысл передать. И конечно, я не знаю, как это пишется на иврите. учила его не долго… давно дело было.

    1. Ок, понял. Ну ладно, постараюсь перевести, несмотря на то, что слово "Пустышка" нет точного перевода на иврит и вообще нет его в ивритском лексиконе

      Итак:

      все ваши принципы-пустышка" — КОЛЬ АИКРОНОТ ШЕЛЯХЕМ — РЕЙКАНИЁТ

      כל העקרונות שלכם ריקניות

      Или так

      все ваши принципы-пустышка" — КОЛЬ АИКРОНОТ ШЕЛЯХЕМ — ЛЁ ШАВИМ КЛЮМ"

      כל העקרונות שלכם לא שווים כלום

         Второй вариант в точном переводе значит: "все ваши принципы ничего не стоят" но израильтяне в контексте скорей всего сказали бы именно так, а не как в первом варианте, несмотря на то, что перевод первого варианта более точный

       

  29. " да и сами вы пустые" — Вэ гам атэм рэйканим

    וגם אתם ריקנים

    Или так

    " да и сами вы пустые" — Вэ гам атэм лё шавим клюм

    וגם אתם לא שווים כלום

     

    1. маирна:

      Спасибо огромное) буду к вам обращаться!))))

  30. Действительно позитивные фразочки. Очень позновательно. 

  31. Интересно, может кто из пользователей этой темы в курсе, почему нет современных песен на иврите, только пару тройку песен слышали от И.Д.Кобзона. Песни на иврите что не популярны и не актуальны? Еще в начале 90х А.Б. Пугачева и Ф.Б. Киркоров спели на иврите веселую песню "Сдесь родился я" И хор Турецкого тоже в репертуар включают песни на иврите, но классические композиции

    1. Здравствуй Сергей

      В последние 20 лет в Израиле стал очень популярный стиль музыки под названием "средиземный" Он больше приближённый к восточному/арабскому. А вот в начале 90ых так и да, рулила ашкезкая(европейская) обшина и соответственно песни и стиль музыки были другие, более приблежённые к русской эстраде. 

  32. Может конечно и смешно, но увы… Это не для меня ) Я немецкий в школе не смог толком выучить, а иврит думаю и подавно. Хотя, было бы желание )

  33. Фаина:

    Цаараим товим, Игорь!  Тода раба леха за интересную подборку слов и выраженй. Насмеялась. Слиха, ани шахахти арбэ милим  бэ иврит. Аваль… Помнится, мне попадалось "Письмо нового репатрианта" со словами: "Живу в дире, купаюсь в яме". Тоже презабавное сочинение.У Вас есть его полный текст?

  34. реально интересный язык и для нас конечно некоторые слова будут звучать смешно, как и для них наши. А вот написания текста слева направо меня тоже ставит в тупик, совершенно не привычно. Хотя и в некоторых других странах тоже такое принято.

  35. Я не говорю на иврите (в мужском роде) — АНИ ЛЁ МЭДАБЭР БЭ ИВРИТ.

    Игорь, привет! Перечитал статью и опять с большим удовольствием. Пришёл к выводу, что для того, чтобы сказать на иврите, что я не говорю на иврите, придётся выучить иврит! cheeky

  36. Евгений:

    да  интересно,    забавно,  и  кстати  в  русском  языке  есть  много  слов ,еврейского  происхождения (идиш, иврит)  ,  связанных  с  романтикой  еврейской  преступности,  ксива,  шмон  , шмонать  (  а  это  в  переводе  8 часов  вечера, то есть  когда  проходят  проверки   в  камерах)  ,  шухер,  атас,   шабаш (ударение  на  последнем  слоге)  и  других   еще  много 

  37. Евгений:

    нету  вкладки  куда  вставить  свою  фотку

    1. Здравствуйте Евгений

      Все перечисленные слова практически никак не связаны с ивритом, а вот с идишом конечно же да!

      По повиду вкладывания фотки в профиль….

      Единственный вариант того, чтобы ваша профильная фотография отображалась в комментариях, это —  зарегистрироваться в сайте Gravatar (hpps://ru.gravatar.com)

  38. Катя:

    А как же с "לך אל איבנמטר" ? Самое что ни на есть распространенное израильское ругательство "с русскими корнями"…

    1. Здравствуйте Катя

      То что вы написали на иврите читается "Лех эль ебине мать" То есть, в переводе "Иди к ёб…й матери" На самом деле это предложение не самое распространнёное среди молодёжи, скорее оно распространено среди людей более поклонного возвраста, тех кто знает идиш или хоть немного им владеют. Это выражение я слышу очень редко среди своих знакомых и колег израильтян.

  39. Тмима:

    А я слышала, что бульбуль переводится как члены мужской  а у вас по другому  

    1. Здравствуйте Тмима

      Бульбул на иврите обозначает (извиняюсь за выражение) — пиписька blush Это как бы так по детски. Так чаше всего выражаются, когда обрашаются к детям. Поэтому это слово не совсем является матерным и ругательным. А если уж говорить академическим языком, то мужской половой орган на иврите будет — "Эйвар мин гаври"

  40. Гузель:

    Как будет на иврите Я тебе не дам? Я с тобой не пересплю?

    1. Я тебе не дам — Ани лё этэн леха. Я с тобой не пересплю — Ани лё эшкав итха

  41. Виктор Власов:

    Добрый день!

    Заинтересовал Ваш проект: http://liveinisrael.ru/ . Готов предложить за него 18.000 рублей по предварительной оценке. Мой e-mail: vlasov.victor.iurie@gmail.com 

    Жду ответа.

    Виктор

  42. Alex:

    Случайно попалась на глаза эта страничка, очень познавательно и с юмором, коль а-кавОд! (молодец). Но есть пару замечаний, то, что сразу бросилось в глаза, ок?

    За почти 35 лет жизни в Израиле я почти никогла не слышал шалЁм, ма шлЁмха.. Не знаю как по грамматике, но всегда говорится твердо: шалом, ма шломха? ма шломэх и т.д.

    И еще вставлю 5 агорОт (копеек, но такой монетки давно уже нет, минимальная 10 агорот): алян (привет), хАра (дерьмо) это не иврит, это сленг, взятый из арабского языка. Особенно мне нравится выражение на иврите: ялла, бай! (пока!) Первое слово арабское, второе английское! Но так часто прощаются израильтяне, вместо леитраОт, или шалом-шалом, привыкли!))

    1. Здравствуйте Алекс. Благодарю за комментарий и похвалу smile
      По поводу буквы ё в слове Шалом….
      По грамматике так и да, правильно писать Шалом и Ма Шломха, но….по произношению это не правильно! Вот именно из-за такого произношения с твёрдой буквой Л, сразу же определяются новые и даже старые репатрианты smile (сразу слышен акцент)
      Израильтяне не умеют произносить твёрдую букву Л и поэтому любое слово с буквой Л, после которого стоит любая гласная буква, будет произноситься как Ю, Ё, Йи, а не У, О, И
      Я кстати тоже почти 35 лет живу в Израиле….
      А по поводу слов Алян и Хара, вы абсолютно правы. Это арабские слова. Но решил упомянуть о них в любом случае, так как они часто используются в обиходе речи израильтян.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

 

Получайте новые статьи блога на ваш email

Ваше имя:
Ваш email:
email рассылки Конфиденциальность гарантирована
ПОСЛЕДНИЕ КОММЕНТАРИИ
    Последних comment не найдено.

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: